To Jiu Jitsu...

or not to Ju Jutsu?

We have had repeated calls, especially from a couple of concerned Finnish citizens, whom having spent a couple of months in Japan have complained that we have spelled Jiu Jitsu incorrectly.

We do appreciate the concern and the feedback for our pages and that people are taking so much time and trouble and interest to review them properly, thank you.

In this respect we feel you deserve some explanation!

Kanji is the original writing system used in Japan, based on the original Chinese inheritance / influence.

Since then Japanese has developed so that new writing systems were developed for coping with modern Japanese specific language and another for coping with foreign loan words from the western cultures.

The languages and written systems of Japan and the West are so different that the only way to convert them was using phonetic systems of translation.

There were in fact two of these, known as Hiragana and Katakana respectively.

The word Dojo is now often written by many as Doyo (with a special cedilla over the y). Some write Jiu Jitsu whilst others write it as Ju Jutsu. The important thing at the end of the day is to maintain an accurate written representation in your own language which enables you to maintain the correct original pronunciation of the spoken language.

However, I do realise that this may seem a little difficult or unusual to some Finnish citizens at least, who seem to have a penchant for adopting the written loan word (particularly from English) and then changing the pronunciation to Finnicize it. This often makes it almost totally incomprehensible to native English speakers, let alone any other Europeans.

If the purpose of language is effective communication then this strange backward approach seems a little strange to a straight forward Englishman like myself! But then again, my experience of Finland is that everything in Finland seems to be done the opposite way to Britain or in many respects to any other country I've been to for that matter. Perhaps its just one of those cultural identity and independence things?*!

My experience is that most Europeans tend to use Ju Jutsu whilst most English speaking countries such as Britain and America use the spelling Jiu Jitsu. The pronunciation is however always the same - with a semi-hard 'J' much akin to the English soft 'G'. 

Why is this?

The answer appears to be in the fact that a J in the English accent is a harder sound as we we normally expect of a consonant. In European languages, however the ' J ' is a soft almost vowel like sound pronounced 'yi' or 'yee'  depending on your mother tongue!

As a result the European spelling is sufficient to recreate and represent this part of spoken form of the word according to their own languages. In English speaking countries however this is not the case. English requires the use of an ' i ' in the spelling to obtain the required pronunciation.

Hence main stream Europeans spell it Ju Jutsu, whilst English speaking people spell it Jiu Jitsu in conjunction with the different phonetic systems.

However, where the J and soft 'G' is concerned, the Finnish spelling would still incorrect anyway.

Again, many thanks to all those who called specially to point out this most  important issue to us.

Kind regards,

Liikan Jiu Jitsu Club.

Liikan Jitsu mainpage




Spensort Education & Training Services (Website)
Education &
 Training Services


Silenus Oy



Link to the Shaolin Kung Fu On-Line Book Store >>
Chinese  manuscript translations


Link to Turtle Press martial arts webshop
Books & Videos


Events & Bookings

Liikan Jitsu Meetup



Legal Notices

This site was last updated 03/08/18